Страна (Украина): страна пиратов. Что.и.на.каком языке читают украинцы после запрета на.ввоз книг из.России&nbsp «Минкультуры» » Законодательство Российской Федерации
Телефоны для связи:
(495) 606-36-02
(495) 629-65-04
Законодательство Российской Федерации » Новости » Страна (Украина): страна пиратов. Что.и.на.каком языке читают украинцы после запрета на.ввоз книг из.России&nbsp «Минкультуры»




Страна (Украина): страна пиратов. Что.и.на.каком языке читают украинцы после запрета на.ввоз книг из.России&nbsp «Минкультуры»

14 июль 2020, Вторник
289
0
Здесь пахнет свежей типографской краской и пылью, новизной и стариной, творчеством и свободой. Это — один из немногих книжных магазинов в Киеве, где ещё можно найти русскоязычную литературу. Я выбираю книгу на подарок человеку, причем варианты презента строго ограничены: этот человек в быту говорит по-русски и читает тоже по-русски. Продавец расспрашивает меня о вкусах и литературных предпочтениях и предлагает на выбор несколько новых русскоязычных книг.
— Берите сейчас, а то завтра их уже может не быть.
Харьков, Одесса, Днепр. Исключение — Львов: там, конечно, лучше продаются книги на украинском. Но по одному Киеву судить о книжных вкусах по всей Украине некорректно. Зависит от того, где издатель продается», — рассуждает книжный продюсер, директор издательства Brand Book Publishing Алена Лазуткина.
По ее словам, литературные предпочтения зависят не только от региональной принадлежности покупателей, а и от их финансовых возможностей.
«В регионах люди готовы платить максимум 150 гривен за книгу. А у меня, например, только отпускная цена — 250 гривен. Если мы говорим о дорогостоящих книгах от 300 гривен, то в большинстве своем они русскоязычные. А вот более дешевые книги по цене 150-200 гривен в регионах покупают на украинском языке. Я бы не делала вывод, что русскоговорящие украинцы более обеспеченные и могут себе позволить более дорогие книги. Просто так сложилось, что в мегаполисах, где больше работы и возможностей для заработка, в основном проживают русскоговорящие люди, только Львов — украиноязычный. Но среди моих клиентов русскоговорящих больше»", — говорит Алена Лазуткина.
Соучредитель издательства «Саммит-книга» Игорь Степурин оценивает языковые предпочтения читателей так: «По моим наблюдениям, сейчас распределение такое: около 60% читают украинском, а 40% — на русском. При этом молодежь в основном двуязычна, но в большей степени украиноговорящая, чем старшее поколение».
Книги «для души» покупают на русском
Ольга Иванова отмечает, что здесь также играет роль возраст читателей и жанр литературы. Так, по ее словам, детские и подростковые книги лучше продаются на украинском языке, как и прикладная литература. А вот художественная и мотивационная литература «для взрослых» — на русском.
«Молодые родители предпочитают покупать детям книги на украинском языке. А поколение постарше — наоборот. На Украине читающая целевая аудитория, которая готова покупать и покупает книги, это возрастная категория 35/40+. Среди них многие говорят и думают на русском языке. Поэтому они, конечно же, предпочитают покупать и читать книги на русском. Особенно, если речь идет о книгах «для души», о художественной и развлекательной литературе. Привычки менять очень сложно. И если не обеспечить этих людей книгами, они совсем не будут читать, а переключатся на альтернативные источники», — анализирует Ольга Иванова.
В ее издательстве представлены книги как на украинском, так и на русском языках. При этом разница в продажах двух вариантов книг со временем меняется.
«Например, книги известного психолога Дмитрия Карпачова у нас в продаже на двух языках. С момента старта книгу на русском языке покупали гораздо охотнее, а сейчас продажи украинского и русского издания примерно 50/50», — отмечает издатель.
Кроме того, после ограничения на ввоз книг из России украинским издательствам стало проще купить права на зарубежные издания. Дефицит спровоцировал спрос и рост. По словам Ольги Ивановой, появилось много мировых бестселлеров на украинском языке.
Ввоз российских книг заблокирован
Министерства культуры, молодежи и спорта. Экс-министр Владимир Бородянский должен был передать функцию по лицензированию внутреннему департаменту или Украинскому институту книги и начал этот процесс, но не успел закончить. С 15 мая Министерство переформатировали, и передача функций так и не произошла.
Петра Порошенко в Украине с прошлого года запрещены книги крупнейших российских издательств. Среди них — «Эксмо» и «АСТ», продукция которых составляла более половины всех российских книг на украинском рынке.
Впрочем, российская литература на украинский рынок попадает все равно, несмотря на санкции и запреты.
«Многие российские издательства уже открыли в Украине свои представительства. Да, им запретили ввозить книги, но никто не запрещал торговать интеллектуальными правами. Они теперь просто печатают книги в Украине. Так что запрет этот такой своеобразный», — говорит Алена Лазуткина.
Например, свои представительства в Украине открыли «Махаон», «Альпина Паблишер», «Бомбора».
Книги этих и других российских издательств можно достать на Украине. Главное — знать, где искать.
Олега Ляшко. Ляшко напечатали миллионным тиражом — вот одна его брошюра и подняла общую цифру изданных книг на Украине», — говорит Иван Степурин.
По наблюдениям книгоиздателей, за последние годы на Украине и правда издают больше литературы на украинском языке, а вот покупают — на русском.
Как объясняет «Стране» Алена Лазуткина, рост тиражей на украинском языке связан с госзаказом на книги, которые поступают в издательства от библиотек.
«Государство выделяет деньги и библиотеки решают, какие книги хотят закупать. Понятно, что они берут только украиноязычные книги. У библиотек не стоит вопрос о привлечении читателей — им важно просто наполнить библиотечный фонд. А книгоиздатель печатает тиражи вместе с библиотечными закупками. Допустим, если я на рынок выпускаю 100 книг, а 1000 книг у меня закупили библиотеки, я пишу тираж 1100 книг. Поэтому не существует общей статистики по реальным продажам книг, существует только по изданным тиражам. А изданный тираж — еще не значит тираж проданный», — говорит книжный продюсер.
Пиратам полюбился психолог Лабковский
Михаил Лабковский. Он, кстати, недавно приезжал в Киев. Общался со мной — хотел издать свою книгу на Украине. Его условия с российскими издательствами — с каждой проданной книги он получает свой процент. Я говорю — идемте на Петровку. Он был в шоке. Книжка, которая вышла у него в России, у нас на официальных сайтах стоит 350 гривен, а на Петровке — от 80 до 100 гривен. Ну вот как мы можем здесь делать какой-то делать? Лабковский посмотрел на это и сказал: «Бизнеса здесь у вас не построишь‟. Страна пиратов» — возмущен Степурин.
Непонятна логика запретов
А вот что касается запрета на ввоз российской литературы и его влиянию на украинских книгоиздателей, тут мнения разнятся. Одни игроки книжной индустрии говорят, что благодаря этому украинская книга наконец начала развиваться. Хоть и не вся.
«Повысилось ли наУкраине книжное производство в связи с запретом, а точнее с лицензированием российской литературы? Частично да. Это касается детской и художественной литературы. Хотя не могу сказать, что рынок сильно поднялся и появились сильные украинские авторы. А вот в научной, профессиональной литературе — огромный пробел», — говорит Иван Степурин.
Бориса Акунина. Пару лет назад по каким-то причинам его запретили в Украине. И что? Его книги можно купить на Петровке. Кто хочет читать, тот читает. Таких примеров много. И непонятна логика подобных запретов. Ведь честные продажи — это доход, налоги, зарплаты. А Акунина все равно читают — скачивают в интернете, слушают аудиокниги, покупают пиратские версии. Когда нет логики, у меня вопрос — за кого мы здесь воюем, кто выигрывает?» — задается вопросом Ольга Иванова.
В целом книгоиздатели, с которыми поговорила «Страна», считают, что для качественного развития украинской литературы нужно исходить не из запретов, а из интересов покупателя Тогда будет здоровая конкуренция, и бороться издатели будут за качество книг, а не за язык, на котором они написаны.

Здесь пахнет свежей типографской краской и пылью, новизной и стариной, творчеством и свободой. Это — один из немногих книжных магазинов в Киеве, где ещё можно найти русскоязычную литературу. Я выбираю книгу на подарок человеку, причем варианты презента строго ограничены: этот человек в быту говорит по-русски и читает тоже по-русски. Продавец расспрашивает меня о вкусах и литературных предпочтениях и предлагает на выбор несколько новых русскоязычных книг. — Берите сейчас, а то завтра их уже может не быть. Харьков, Одесса, Днепр. Исключение — Львов: там, конечно, лучше продаются книги на украинском. Но по одному Киеву судить о книжных вкусах по всей Украине некорректно. Зависит от того, где издатель продается», — рассуждает книжный продюсер, директор издательства Brand Book Publishing Алена Лазуткина. По ее словам, литературные предпочтения зависят не только от региональной принадлежности покупателей, а и от их финансовых возможностей. «В регионах люди готовы платить максимум 150 гривен за книгу. А у меня, например, только отпускная цена — 250 гривен. Если мы говорим о дорогостоящих книгах от 300 гривен, то в большинстве своем они русскоязычные. А вот более дешевые книги по цене 150-200 гривен в регионах покупают на украинском языке. Я бы не делала вывод, что русскоговорящие украинцы более обеспеченные и могут себе позволить более дорогие книги. Просто так сложилось, что в мегаполисах, где больше работы и возможностей для заработка, в основном проживают русскоговорящие люди, только Львов — украиноязычный. Но среди моих клиентов русскоговорящих больше»", — говорит Алена Лазуткина. Соучредитель издательства «Саммит-книга» Игорь Степурин оценивает языковые предпочтения читателей так: «По моим наблюдениям, сейчас распределение такое: около 60% читают украинском, а 40% — на русском. При этом молодежь в основном двуязычна, но в большей степени украиноговорящая, чем старшее поколение». Книги «для души» покупают на русском Ольга Иванова отмечает, что здесь также играет роль возраст читателей и жанр литературы. Так, по ее словам, детские и подростковые книги лучше продаются на украинском языке, как и прикладная литература. А вот художественная и мотивационная литература «для взрослых» — на русском. «Молодые родители предпочитают покупать детям книги на украинском языке. А поколение постарше — наоборот. На Украине читающая целевая аудитория, которая готова покупать и покупает книги, это возрастная категория 35/40 . Среди них многие говорят и думают на русском языке. Поэтому они, конечно же, предпочитают покупать и читать книги на русском. Особенно, если речь идет о книгах «для души», о художественной и развлекательной литературе. Привычки менять очень сложно. И если не обеспечить этих людей книгами, они совсем не будут читать, а переключатся на альтернативные источники», — анализирует Ольга Иванова. В ее издательстве представлены книги как на украинском, так и на русском языках. При этом разница в продажах двух вариантов книг со временем меняется. «Например, книги известного психолога Дмитрия Карпачова у нас в продаже на двух языках. С момента старта книгу на русском языке покупали гораздо охотнее, а сейчас продажи украинского и русского издания примерно 50/50», — отмечает издатель. Кроме того, после ограничения на ввоз книг из России украинским издательствам стало проще купить права на зарубежные издания. Дефицит спровоцировал спрос и рост. По словам Ольги Ивановой, появилось много мировых бестселлеров на украинском языке. Ввоз российских книг заблокирован Министерства культуры, молодежи и спорта. Экс-министр Владимир Бородянский должен был передать функцию по лицензированию внутреннему департаменту или Украинскому институту книги и начал этот процесс, но не успел закончить. С 15 мая Министерство переформатировали, и передача функций так и не произошла. Петра Порошенко в Украине с прошлого года запрещены книги крупнейших российских издательств. Среди них — «Эксмо» и «АСТ», продукция которых составляла более половины всех российских книг на украинском рынке. Впрочем, российская литература на украинский рынок попадает все равно, несмотря на санкции и запреты. «Многие российские издательства уже открыли в Украине свои представительства. Да, им запретили ввозить книги, но никто не запрещал торговать интеллектуальными правами. Они теперь просто печатают книги в Украине. Так что запрет этот такой своеобразный», — говорит Алена Лазуткина. Например, свои представительства в Украине открыли «Махаон», «Альпина Паблишер», «Бомбора». Книги этих и других российских издательств можно достать на Украине. Главное — знать, где искать. Олега Ляшко. Ляшко напечатали миллионным тиражом — вот одна его брошюра и подняла общую цифру изданных книг на Украине», — говорит Иван Степурин. По наблюдениям книгоиздателей, за последние годы на Украине и правда издают больше литературы на украинском языке, а вот покупают — на русском. Как объясняет «Стране» Алена Лазуткина, рост тиражей на украинском языке связан с госзаказом на книги, которые поступают в издательства от библиотек. «Государство выделяет деньги и библиотеки решают, какие книги хотят закупать. Понятно, что они берут только украиноязычные книги. У библиотек не стоит вопрос о привлечении читателей — им важно просто наполнить библиотечный фонд. А книгоиздатель печатает тиражи вместе с библиотечными закупками. Допустим, если я на рынок выпускаю 100 книг, а 1000 книг у меня закупили библиотеки, я пишу тираж 1100 книг. Поэтому не существует общей статистики по реальным продажам книг, существует только по изданным тиражам. А изданный тираж — еще не значит тираж проданный», — говорит книжный продюсер. Пиратам полюбился психолог Лабковский Михаил Лабковский. Он, кстати, недавно приезжал в Киев. Общался со мной — хотел издать свою книгу на Украине. Его условия с российскими издательствами — с каждой проданной книги он получает свой процент. Я говорю — идемте на Петровку. Он был в шоке. Книжка, которая вышла у него в России, у нас на официальных сайтах стоит 350 гривен, а на Петровке — от 80 до 100 гривен. Ну вот как мы можем здесь делать какой-то делать? Лабковский посмотрел на это и сказал: «Бизнеса здесь у вас не построишь‟. Страна пиратов» — возмущен Степурин. Непонятна логика запретов А вот что касается запрета на ввоз российской литературы и его влиянию на украинских книгоиздателей, тут мнения разнятся. Одни игроки книжной индустрии говорят, что благодаря этому украинская книга наконец начала развиваться. Хоть и не вся. «Повысилось ли наУкраине книжное производство в связи с запретом, а точнее с лицензированием российской литературы? Частично да. Это касается детской и художественной литературы. Хотя не могу сказать, что рынок сильно поднялся и появились сильные украинские авторы. А вот в научной, профессиональной литературе — огромный пробел», — говорит Иван Степурин. Бориса Акунина. Пару лет назад по каким-то причинам его запретили в Украине. И что? Его книги можно купить на Петровке. Кто хочет читать, тот читает. Таких примеров много. И непонятна логика подобных запретов. Ведь честные продажи — это доход, налоги, зарплаты. А Акунина все равно читают — скачивают в интернете, слушают аудиокниги, покупают пиратские версии. Когда нет логики, у меня вопрос — за кого мы здесь воюем, кто выигрывает?» — задается вопросом Ольга Иванова. В целом книгоиздатели, с которыми поговорила «Страна», считают, что для качественного развития украинской литературы нужно исходить не из запретов, а из интересов покупателя Тогда будет здоровая конкуренция, и бороться издатели будут за качество книг, а не за язык, на котором они написаны.
Обсудить

Читайте также:




Почему выгодно заказать презентацию
05 декабрь 2023, Вторник
Почему выгодно заказать презентацию
Заказ презентаций (PPT, PPS, prezi) в Zaochnik — это отличный выбор для гарантированного результата. На каждый вид работ предоставляется 2-месячная...
Oнлaйн микpoзaймы нa бaнкoвcкую кapту
12 ноябрь 2023, Воскресенье
Oнлaйн микpoзaймы нa бaнкoвcкую кapту
Получение кредита в микрофинансовых организациях — это удобная услуга, позволяющая получить деньги в долг с моментальным переводом на карты Visa,...
Цены на перевод личных документов
18 сентябрь 2023, Понедельник
Цены на перевод личных документов
Наше агентствоProf Lingua предлагает - Быстрые переводы паспортов, письменный перевод документов в Москве со сроком выполнения 1 час. Наши...
Агентство Этажи: отзывы о компании Этажи в Барнауле
30 март 2023, Четверг
Агентство Этажи: отзывы о компании Этажи в Барнауле
Рынок недвижимости в Барнауле оживлен, что затрудняет потенциальным покупателям или арендаторам выбор надежного агентства, которое поможет им найти...

Добавить комментарий
Комментарии (0)
Комментарии для сайта Cackle

Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика